Zlatý osel – Lucius Apuleius

Proměny, známé pod zkráceným názvem jako Zlatý osel, byly sepsány ve 2. století a jsou jediným latinským románem, který se zachoval v původním rozsahu. Styl textu je jadrný, rozpustilý, neuctivý, ale příběh nese morální poselství. Zlatý osel líčí dobrodružství Lucia, mladého římského aristokrata, který je posedlý kouzly a nešťastnou náhodou se promění v osla. Kniha zachycuje život nižších tříd společnosti a často obsahuje lascivní a sexuální scény. Rok vydání: 1469 Název originálu: Metamorphoses Doporučené české vydání: Odeon, Praha, 1968 Český překlad: Ferdinand Stiebitz Sdílej

Příběhy od jezerního břehu – Š´Naj-an

Příběhy od jezerního břehu je román inspirovaný osudy bandity a psance z počátku 12. stolení. Nejstarší dochovaný text obsahuje 120 kapitol. Text byl po staletí předáván ústním vyprávěním a různě upravován a revidován. To vysvětluje, proč není román textově konzistentní a nelze přesně určit datum vzniku ani autora. Román více či méně detailně popisuje osudy 108 hrdinů a je tak vlastně souborem poměrně samostatných příběhů těchto zbojníků, které spojuje jejich členství v Sung Ťiangově tlupě a jejich vzpoura proti zkorumpované byrokracii. Šťastný konec původních lidových vyprávění, kdy zbojníci obdrží od císaře milost, přepracoval však Š‘ Naj-an na tragédii, ve které zbojníci jeden po druhém hynou. Rok vydání: 1370 Název originálu: Šuej-chu čuan Doporučené české vydání: Naše vojsko, Praha, 1962 Český překlad: Augustin Palát Sdílej

Příběh prince Gendžiho – Murasaki Šikibu

Příběh prince Gendžiho je prastaré prozaické dílo, které alespoň z části sepsala Musaraki Šikibu, žena, která se pohybovala u císařského dvora v Kjótu v Japonsku. Pro svou psychologickou hloubku, fabulační strukturu a hluboký estetický i filozofický podtext je dílo často označováno za první román. Dodnes se spekuluje, zda je dílo nedokončené nebo jen schválně ponechané otevřené. Tento román umožňuje nahlédnout do světa vybraného života japonského dvora ve středověku. Rok vydání: 11. století Název originálu: Genji Monogatari Doporučené české vydání: Paseka, Praha – Litomyšl, 2002 Český překlad: Karel Fiala Sdílej

Kniha tisíce a jedné noci

Monumentální sbírka nazvaná Kniha Tisíce a jedné noci je pokládána za největší dílo fabulačního umění Orientu. Slavný soubor orientálních vyprávění se po staletí rozšiřoval, na jeho vzniku a vytváření se podíleli nesčetní anonymní vypravěči, tradenti, kompilátoři, literáti a redaktoři od Indie a Íránu až po Egypt. V 18. století se díky překladům začali se sbírkou seznamovat i západní čtenáři. Ojedinělé dílo vzbuzuje dodnes pozornost bohatstvím a důmyslností příběhů, exotickým koloritem, vtipem a vykreslením nevšedního prostředí a pozoruhodnou pestrostí námětů i stylů. První vydání: kolem 850 Název originálu: Alf laylah wa laylah Překlad: Felix Tauer Doporučené české vydání: Aventinum, Praha, 1931 Tisíc a jedna noc – 1. díl lze pořídit v e-shopech za cenu od (Zdroj: Heureka.cz) Porovnat ceny >> Sdílej